Problems That May Arise With French Translation Service

Statistics on human population show that there are about 155 million people who speak French as their second language and about 115 million others who are native French speakers. In Romandy region of Switzerland and in countries such as Monaco, France, Brussels and Wallonia in Belgium, Acadia and Quebec in Canada and other communities, French is the primary language. In many other countries such as Rwanda, Berlin, Djibouti, Central Africa Republic, Equatorial Guinea, Seychelles and Berlin, French are used as an official language.

Dialects and French translations

Since French is widely spoken around the world, there are very many dialects of French. This includes the Canadian French, Metropolitan French, Vietnamese, French, West Indian, French, Belgian French, Acadian French, Lao French, African French and Missouri French. The fact that French is widely spoken around the world expands the business opportunities for French speakers greatly. The existence of many different dialects however makes French translation quite hard and challenging. Here are some of the problems which arise with French translation.

French translation service new york

Translations from one language to another has always been difficult. There is always a loss of meanings in translation.

Italian – French translations

It is well known that Italian is a very romantic language full of sensual feelings, highly descriptive and contains many idiomatic expressions. For this reason, Italian-French translations will require a professional native French speaker to be a translator. For French-German translations, it is expected of the translator to retain the essence and meaning of the original text by faithful translations.

Reproduction of the original meanings, style and format of the original document is what is required of a professional German translator. The type of material to be translated is also a vital factor to consider, difficulties arise if the translator does not have background knowledge of the subject in question. For instance, if the material being translated is a literary material, the translator should have a literature background.

Another difficulty with French translations arises with Hebrew dialects. Apart from the standard Georgian, Hebrew understood by most French speakers, there are other Hebrew dialects which cause confusion to the translators and the consumers. African French speakers in particular find problems with Georgian Hebrew. Since African French is so much filled with local nuances, slang and cultural orientation influence, African French speakers even find hardships understanding Standard French. Considering the location of your target audience can help you choose the most suitable translator. If you are targeting an African Country, it is good to choose a translator from that country; this ensures that your product will be well understood and received.

Standard French and translation

There are also marked differences between Canadian French and Standard French. For documents that are to be read by Canadian speakers, it is not going to be of much impact if a Standard French translator is given the task. Portuguese -French translations also just like all other inter language translations requires professional translators preferably of Portuguese origins.

French translations in New York and agencies

It is clear that there are many problems that can arise with French translations. This is mainly due to the various dialects that French speakers have all over the world. However, finding the right professional French translation services or a French translator (one who understands well the culture of the two languages) has in most cases gave good results.

Apoling Solutions, a  certified French translation services New York agency, will be glad to assist in your French translation projects.

Leave a Comment (0) ↓

Leave a Comment