What to look for if you need Legal Documents Translation Services

Many people speak two or more languages, but when it comes to translating such legal documents as court judgments, summons, complaints, affidavits, power of attorney, foreign statues, articles of incorporation, by- laws, etc. , they can’t do it fast enough and well enough to be worth the pain. Besides, there are situations which call for certified legal translators, hence the need for professional legal documents translation services. When searching for legal documents translation services agency, you have to consider a few criteria that have a direct influence on the quality of the work.

1. Certifications and Procedures
If you want to avoid trouble, it’s best to look for authorized and certified translators who specialize in the legal niche. When doing your research, ask the potential candidates to send you the certifications of their translators and samples of their work. It’s also good to ask whether they have a quality assurance system in place, in order to avoid low quality jobs from passing unobserved. If the translation company has good working procedures, the chances of an inaccurate legal documents translation to get to a customer are very small.

2. Speed
Sometimes you may need to have your documents translated on a very short notice. If you know this is your case, you should seek for legal translation services that can comply to your request and deliver accurate and timely translations on a regular basis. If you are in the middle of a litigation process, you can’t afford to wait for 3-4 days for getting each document translated. You might even need a translator to work exclusively for you during a certain period of time. If the company you choose can’t provide you this kind of service, you are going to be in trouble.

3. Accuracy
You might be getting the best translation ever, but if you have to correct a lot of typos and grammar mistakes, you might not be too happy. Accuracy is a very important feature you want from a translation. The main idea is to have your document ready to be used immediately, without you having to go through it again and waste your valuable time with lots of corrections.

4. Rates
Prices are also important, but you need to be aware that you usually get what you pay for. If you go for extremely cheap translators, you may regret it soon after you sign the agreement. However, if you research and discover the average rates in the industry, you can choose the least expensive company within this range or prices. It’s risky to go for extremely cheap services, as they are seldom good.

Like in any other business, it’s always a good idea to ask your candidates for references from their actual and former customers. Contact a few of them and ask them if they are happy with their translation works in terms of both speed and accuracy, as well as in the ability of the translator to accommodate urgent deadlines on extremely short notices. If you take care and you don’t rush into hiring the first translator that comes your way, you are going to have all your legal documents translated quickly, without any problem or inadvertence.

 

Leave a Comment (0) ↓

Leave a Comment